Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
Indeed, those who return on their backs from after what (has) become clear to them (of) the guidance, Shaitaan enticed [for] them and prolonged hope for them.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
VERILY, those who turn their backs [on this message] after guidance has been vouchsafed to them, [do it because] Satan has embellished their fancies and filled them with false hopes
Surely (as for) those who return on their backs after that guidance has become manifest to them, the Shaitan has made it a light matter to them; and He gives them respite
Surely, those who turn their backs [on this message] after guidance has been shown to them, [do it because] Satan has embellished their fancies and God gives them respite
Indeed, those who relapse ˹into disbelief˺ after ˹true˺ guidance has become clear to them, ˹it is˺ Satan ˹that˺ has tempted them, luring them with false hopes.
Surely, those who turn on their backs after the guidance has become clear, Satan has beautified for them (false hopes), and (Allah) has prolonged them (their age).
Verily those who have apostated on their backs after the guidance had become manifest Unto them, the devil hath embellished this apostacy for them and hath given them false hopes
Those who have turned back in their tracks after the guidance became clear to them, it was Shaytan who talked them into it and filled them with false hopes.
Surely those who have turned back as apostates after (God’s) guidance has become clear to them, Satan has seduced them; he has implanted in them long-term worldly ambitions
Indeed those who turned their backs after the guidance had become clear to them, it was Satan who had seduced them, and he had given them [far-flung] hopes
Surely those who turn their backs after guidance has become manifest to them, Satan has seduced them, and He gives them reign (or Satan gives them false hopes)
Surely the ones who have turned back in their traces even after the guidance has become evident to them, Ash-Shaytan (The ever-vicious) has incited them and Allah) has reprieved them
Verily, those who turn their back like the rejecters after guidance was clearly shown to them— The Satan has misguided them and built them up with false hopes
Those who turn back to unbelief after the guidance has become clear are seduced by Satan who gives them false hopes
Dr. Munir Munshey
They turned away, even though the guidance itself had convinced them of its truth. Therefore, Shaitan deceived them and gave them false hope
Dr. Kamal Omar
Verily, those who have turned away on their backs after Al-Huda became fully evident unto them — Satan has seduced them, while (Allah) has sanctioned a temporary respite for them
Certainly those who have turned their backs on the True Guidance after it became manifest to them, Satan has embellished their ways for them and has buoyed them up with false hopes
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed those who turned on their backs (to their old ways) after the guidance became clear for them, Satan seduced them and gave them false hopes.
Indeed, those [hypocrites] who turn on their backs after guidance that has been clearly given to them — the Satan prods them on, and he aids and abets them
Controversial, deprecated, or status undetermined works
The fact of the matter is that Satan has enticed those who turn back to the ignorance, after having exposed to the Divine Guidance
Faridul Haque
Indeed those who turn back after the guidance had become clear to them - Satan has deceived them; and made them optimistic of living for ages
Hasan Al-Fatih Qaribullah
As for those who turn back in their footsteps after the guidance of Allah has become clear to them, it was satan who tempted them, and Allah has respited them
Surely those who turn back after guidance is manifest to them, the devil embellishes it for them; and lengthens false hopes for them
Muhammad Ahmed - Samira
That truly those who returned on their backs/ends from after what was clarified for them (from) the guidance, the devil enticed/lured for them, and extended in time for them
Surely, those who slide back, after the guidance has been manifested to them, the devil has enticed them and led them on.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, those who turned away to their backs after the guidance had become clear to them. The devil seduced them and gave them false hope of long living in the world.
Surely, those who turned back (to apostasy) after true guidance had dawned upon them, satan has made fair-seeming to them (this action of theirs) and has held out false hopes to them
Surely, those who turned back (to disbelief) after the guidance had become clear to them, Satan (by fraud) made (turning back to disbelief) look good to them and gave them false hope of living long (in the world)
Verily, those who have turned back (have apostated) as disbelievers after the guidance has been manifested to them, Shaitan (Satan) has beautified for them (their false hopes), and (Allah) prolonged their term (age)
Verily they who turn their backs, after the true direction is made manifest unto them; Satan shall prepare their wickedness for them, and God shall bear with them for a time
But as to those who return to their errors after "the guidance" hath been made plain to them, Satan shall beguile them, and fill them with his suggestions
As for those (hypocrites) who turn away after the reality becomes clearly manifest, Satan (corruptive thoughts) has made this pleasing to them and amused them with wishful thinking.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Those apostates who have renounced Faith in favour of disbelief after the spirit of truth has guided them into all truth, were victims of Al-Shytan (Satan) who took advantage of them, instigated them and suggested to their minds heavenly shows thereby staking their very lives on very dark hopes
Those who turn on their backs after (receiving) the guidance which has been made clear to them, the devil has certainly inclined them (away from the Quran) while giving them (false) hopes.